域名預(yù)訂/競(jìng)價(jià),好“米”不錯(cuò)過(guò)
不知何時(shí),“美女文化”四個(gè)字已經(jīng)開(kāi)始鋪遍互聯(lián)網(wǎng)和現(xiàn)實(shí)生活的各個(gè)角落,互聯(lián)網(wǎng)上的各大網(wǎng)站及街頭巷尾的廣告牌上出現(xiàn)的一個(gè)個(gè)或是明星或是無(wú)名的美女形象,成了非常吸引受眾眼球的一種現(xiàn)象。這種“美女文化”近年越演越烈,特別是這段時(shí)間,網(wǎng)絡(luò)上遍布這個(gè)“門(mén)”,那個(gè)“門(mén)”,已經(jīng)讓人們對(duì)視覺(jué)的污染變得麻木。美女翻譯張璐的出現(xiàn),讓人們的視線清新了一把。
以往紅的人都是源于其長(zhǎng)相或其它外貌條件,而此次,網(wǎng)民們終于從精神層面上集體“愛(ài)”上了一位有知識(shí)有能力的職業(yè)女性。解讀女翻譯張璐一譯成名的文化密碼,其實(shí)是一個(gè)證明精神世界的*一定能夠戰(zhàn)勝假丑惡過(guò)程。這樣的解讀或許空洞,卻是事實(shí)!張璐雖然漂亮出眾,但也談不上絕色。她的的成名不僅僅是得益于兩會(huì)的矚目程度,也不僅僅是因?yàn)樗菄?guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的首席翻譯。深色西裝,寶藍(lán)色襯衫,得體優(yōu)雅的肢體語(yǔ)言都體現(xiàn)了張璐良好的職業(yè)素養(yǎng),而她將對(duì)國(guó)學(xué)文化內(nèi)涵的深度理解,用英語(yǔ)準(zhǔn)確、干凈和到位地進(jìn)行解讀,這種“腹有詩(shī)書(shū)氣自華”的風(fēng)采則讓人感受到這位女翻譯的氣質(zhì)不凡與品位高雅,這才是她會(huì)迷倒那么多記者及廣大受眾的真正原因。
知識(shí)讓女人更美,更有內(nèi)涵。這位美女翻譯家在網(wǎng)絡(luò)爆紅,出乎所有人的意外,但卻是一個(gè)好現(xiàn)象,可以稱得上是網(wǎng)絡(luò)紅人的一個(gè)新的里程碑,是網(wǎng)絡(luò)文化的凈化與進(jìn)化。
以上是我今天涂鴉在博客(site: xiaokeren.com)上的題為《美女翻譯張璐走紅是網(wǎng)絡(luò)文化的凈化與進(jìn)化》一文的部分文字,寫(xiě)著寫(xiě)著,很自然地就想到網(wǎng)絡(luò)上利用所謂“美女文化”來(lái)進(jìn)行推廣策劃的種種亂象。
不可否認(rèn)的是,網(wǎng)站站長(zhǎng)是“美女文化”的促進(jìn)者,也是“美女垃圾”的傳播者。為擴(kuò)大網(wǎng)站的推廣成果,獲取更多的點(diǎn)擊率,“美女文化”成了網(wǎng)站站長(zhǎng)吸引網(wǎng)民眼球的一種獨(dú)特現(xiàn)象。于是乎,一打開(kāi)瀏覽器,美女廣告撲面而來(lái);一點(diǎn)開(kāi)鏈接,一則則滿是美女緋聞;更有甚者,半裸的美女會(huì)隨著你的鼠標(biāo)跑,一不留神,就會(huì)蹦出“點(diǎn)我,給你看!”。不少站長(zhǎng)為大眾提供資訊的同時(shí),淡漠了“社會(huì)良心”的操守,忘記了還有規(guī)則的約束,甚至屢屢觸及道德和法律的底線,讓受眾也開(kāi)始迷失在其中。
時(shí)下,美女翻譯張璐的走紅,是否也提醒網(wǎng)站站長(zhǎng)有責(zé)任告訴受眾什么是美女?有責(zé)任告訴美女們腦袋比臉蛋有分量?也許站長(zhǎng)們?cè)撈诖霈F(xiàn)更多的“網(wǎng)絡(luò)文化美女”,協(xié)力創(chuàng)造更理性的“網(wǎng)絡(luò)美女文化”。
網(wǎng)站推廣策劃其實(shí)是可以更有內(nèi)涵,更有品位的!
申請(qǐng)創(chuàng)業(yè)報(bào)道,分享創(chuàng)業(yè)好點(diǎn)子。點(diǎn)擊此處,共同探討創(chuàng)業(yè)新機(jī)遇!